Rječnik stranih riječi
Stranica 5 / 5. • Share
Stranica 5 / 5. • 1, 2, 3, 4, 5
Re: Rječnik stranih riječi
btw je napisao/la:Vel'ka Maca je napisao/la:saritica je napisao/la:hahaha joj odlicna je ova slika od gliste... ma looooooooool
a ti leno nemoj zezat to nisu tudje rijeci. to si ti nesto izmuljala. deder, strane rijeci na sunce. vako ko btw i ja. e sad, jeste li ikada primjetili slicnost izmedju rijeci buda i budan? u biti je znacenje isto. zanimljivo, zar ne?
buda, budan... može... nego meni je uvijek bilo zanimljivo zašto je buda debel?!?!?
to je jedino debelo božanstvo?!??!
šta ne bi božanstva trebala biti uravnotežena a ne nagnuta u plus... pa makar I u ovom fizičkom izdanju
baš sam si to jučer mislila dok sam bila na tajlandskoj masaži... ležim I mislim si kako mi nije izmasirala trbuh, neka nova tajlandđanka... onda mi je mama mislila, vjerojatno je mislila da si trudna :roll eyes:
I onda su me misli odvele do bude I njegovog problema sa prekomjernom težinom I mislila sam si otvorit novu temu s itim išjuom... da mi to mishkitza razjasni... on je vako sklon filozofskim raščlambama
očito je kreator prvog kipića bude bio gladan...
apropo masaže stomaka... stomak se nikad ne masira, osim ako stranka ne zahtijeva... i ta masaža je vrlo nježna i ima za cilj potaknuti probavne organe... ako osoba ima problema sa stolicom, masira se kružno u smjeru kako ide debelo crijevo, desni donji dio stomaka, oko trbuha do donje lijeve strane stomaka i tu "krug" završi... obrnuti smjer zaustavlja probavu i primjenjuje se u primjeru proljeva...
trudnice je poželjno masirati upravo po stomaku (manje popucaju), tako da sigurno nije mislila da si trudna
uvijek ga lagano pomasira... I staru je ova druga pomasirala, mene je zaobišlo ovoga puta... nije da mi fali... ne volim masažu trbuha... preosjetljiva je/sam... pripišimo to njenoj mladosti I zelenilu
Gost- Gost
Re: Rječnik stranih riječi
onih ratnih godina sam imala splićane i dubrovčane zajedno, pa su se stalno naganjali što je pravilni dalmatinski...Vel'ka Maca je napisao/la:negdje je bitwica napisala da dubrovčani kažu za čarapu bječva il bjičva ili tako nešto.... ovi moji dole kažu škapini - čarape (što opet ima veze s talijanščinom, scarpa - cipela)
znam da su ih spliće zajebavali da govore dalmatinski isfriziran na crnogorski način... najveća frka se uhvatila upravo oko čarapa
za škapin nisam čula... evo nas opet tamo, svako selo ima svoj dijalekt...
Gost- Gost
Re: Rječnik stranih riječi
a možda je (pravilno) naslutila da ti ne bi pasala...Vel'ka Maca je napisao/la:
uvijek ga lagano pomasira... I staru je ova druga pomasirala, mene je zaobišlo ovoga puta... nije da mi fali... ne volim masažu trbuha... preosjetljiva je/sam... pripišimo to njenoj mladosti I zelenilu
ili ona vjerojatnija opcija-neiskusna je i jednostavno je zaboravila stomak...
Gost- Gost
Re: Rječnik stranih riječi
btw je napisao/la:onih ratnih godina sam imala splićane i dubrovčane zajedno, pa su se stalno naganjali što je pravilni dalmatinski...Vel'ka Maca je napisao/la:negdje je bitwica napisala da dubrovčani kažu za čarapu bječva il bjičva ili tako nešto.... ovi moji dole kažu škapini - čarape (što opet ima veze s talijanščinom, scarpa - cipela)
znam da su ih spliće zajebavali da govore dalmatinski isfriziran na crnogorski način... najveća frka se uhvatila upravo oko čarapa
za škapin nisam čula... evo nas opet tamo, svako selo ima svoj dijalekt...
ma da, groađani su totalni crnogroci... kad im čujem ono đe, ođe, onđe... kosa mise diže na glavi
Gost- Gost
Re: Rječnik stranih riječi
đe si moala?Vel'ka Maca je napisao/la:btw je napisao/la:onih ratnih godina sam imala splićane i dubrovčane zajedno, pa su se stalno naganjali što je pravilni dalmatinski...Vel'ka Maca je napisao/la:negdje je bitwica napisala da dubrovčani kažu za čarapu bječva il bjičva ili tako nešto.... ovi moji dole kažu škapini - čarape (što opet ima veze s talijanščinom, scarpa - cipela)
znam da su ih spliće zajebavali da govore dalmatinski isfriziran na crnogorski način... najveća frka se uhvatila upravo oko čarapa
za škapin nisam čula... evo nas opet tamo, svako selo ima svoj dijalekt...
ma da, groađani su totalni crnogroci... kad im čujem ono đe, ođe, onđe... kosa mise diže na glavi
Gost- Gost
Re: Rječnik stranih riječi
btw je napisao/la:đe si moala?Vel'ka Maca je napisao/la:btw je napisao/la:onih ratnih godina sam imala splićane i dubrovčane zajedno, pa su se stalno naganjali što je pravilni dalmatinski...Vel'ka Maca je napisao/la:negdje je bitwica napisala da dubrovčani kažu za čarapu bječva il bjičva ili tako nešto.... ovi moji dole kažu škapini - čarape (što opet ima veze s talijanščinom, scarpa - cipela)
znam da su ih spliće zajebavali da govore dalmatinski isfriziran na crnogorski način... najveća frka se uhvatila upravo oko čarapa
za škapin nisam čula... evo nas opet tamo, svako selo ima svoj dijalekt...
ma da, groađani su totalni crnogroci... kad im čujem ono đe, ođe, onđe... kosa mise diže na glavi
pasa ti tovara
Gost- Gost
Re: Rječnik stranih riječi
U nas se kaže bičvaVel'ka Maca je napisao/la:negdje je bitwica napisala da dubrovčani kažu za čarapu bječva il bjičva ili tako nešto.... ovi moji dole kažu škapini - čarape (što opet ima veze s talijanščinom, scarpa - cipela)
taja- Broj postova : 5995
Join date : 22.09.2012
Age : 52
ah, jezik....
Raspravljati o našem jeziku je prije svega poprilično naporna stvar.
U svakoj i najmanjoj selendri će ti odmah reći da je njihov govor najpravilniji.
Primjeri, koji se ovdje citiraju, najčešće su iz urbanih sredina.
Kad bi se sakupili svi sinonimi, i sve riječi s teritorija naše republike, mislim da bi u usporedbi Encyclopedia Britannica bila mršava knjižica.
Nekoliko nevezanih primjera:
pčela - čmela (jedan dio Međimurja)
melun - mrkva (Prigorje)
latica - glinena posuda za mlijeko (Prigorje)
Uz sve to ide, naravno, i izgovor. Neke rijeci, izgovorene lokalnim slengom, postanu sasvim neprepoznatljive neiskusnom uhu.
U svakoj i najmanjoj selendri će ti odmah reći da je njihov govor najpravilniji.
Primjeri, koji se ovdje citiraju, najčešće su iz urbanih sredina.
Kad bi se sakupili svi sinonimi, i sve riječi s teritorija naše republike, mislim da bi u usporedbi Encyclopedia Britannica bila mršava knjižica.
Nekoliko nevezanih primjera:
pčela - čmela (jedan dio Međimurja)
melun - mrkva (Prigorje)
latica - glinena posuda za mlijeko (Prigorje)
Uz sve to ide, naravno, i izgovor. Neke rijeci, izgovorene lokalnim slengom, postanu sasvim neprepoznatljive neiskusnom uhu.
RobinUd- Broj postova : 847
Join date : 18.03.2014
Re: Rječnik stranih riječi
ude, ti mi nekako djelujes depresivan i crn. ja bas mislim da je lijepo to na sto ti imas primjedbu - nas jezik je meni super i bas je super sto ima puno raznih rijeci
zingaro, kurva dolazi od rijeci curva, a moze se prevest ona koja fata krivine. jel tako?
zingaro, kurva dolazi od rijeci curva, a moze se prevest ona koja fata krivine. jel tako?
Gost- Gost
Re: Rječnik stranih riječi
Jock to je kurvetina..a kurva je ona koja da ili ne dasaritica je napisao/la:ude, ti mi nekako djelujes depresivan i crn. ja bas mislim da je lijepo to na sto ti imas primjedbu - nas jezik je meni super i bas je super sto ima puno raznih rijeci
zingaro, kurva dolazi od rijeci curva, a moze se prevest ona koja fata krivine. jel tako?
Gost- Gost
Re: Rječnik stranih riječi
sto rece moja frendica muslicka: a muskarci, djubre. ja dala him, ne valjas him, ja ne dala him opet im ne valjas.
nego, ponovo sam ja pocela po forumu. uskoro cu opet mamutovce ko pravi ovisnici. valja to opet pomalo sasjec.
nego, ponovo sam ja pocela po forumu. uskoro cu opet mamutovce ko pravi ovisnici. valja to opet pomalo sasjec.
Gost- Gost
Re: Rječnik stranih riječi
Ma mudzahedinka pichka joj materina ,,proglasila me na forumu da sam bogat,,pa od tada ne mogu da zivim od raznijeh napada,,i zamki koje jedva izbjegavam,,,,aj pishi mamutovce,,,jebeti se,,shta ce tko misliti,,,pa vidi mene,,,ugledaj sesaritica je napisao/la:sto rece moja frendica muslicka: a muskarci, djubre. ja dala him, ne valjas him, ja ne dala him opet im ne valjas.
nego, ponovo sam ja pocela po forumu. uskoro cu opet mamutovce ko pravi ovisnici. valja to opet pomalo sasjec.
Gost- Gost
Re: Rječnik stranih riječi
ma nije to iluzija rekla. sta ti je? i nemoj mi iluziju vrijedjati tako. ona je dobra cura. ja nju volim i cijenim.
Gost- Gost
Re: Rječnik stranih riječi
naporno možda i je,ali i zanimljivo kako su svi tu utjecaji ostavili traga na različite dijelove zemljeRobinUd je napisao/la:Raspravljati o našem jeziku je prije svega poprilično naporna stvar.
U svakoj i najmanjoj selendri će ti odmah reći da je njihov govor najpravilniji.
Primjeri, koji se ovdje citiraju, najčešće su iz urbanih sredina.
Kad bi se sakupili svi sinonimi, i sve riječi s teritorija naše republike, mislim da bi u usporedbi Encyclopedia Britannica bila mršava knjižica.
Nekoliko nevezanih primjera:
pčela - čmela (jedan dio Međimurja)
melun - mrkva (Prigorje)
latica - glinena posuda za mlijeko (Prigorje)
Uz sve to ide, naravno, i izgovor. Neke rijeci, izgovorene lokalnim slengom, postanu sasvim neprepoznatljive neiskusnom uhu.
Lena- Broj postova : 8931
Join date : 22.09.2012
Lokacija : All those moments will be lost in time, like tears in rain....
Re: Rječnik stranih riječi
U nas je melun ili milun naziv za dinju (morala sam guglati da se sjetim naziva dinja )RobinUd je napisao/la:Raspravljati o našem jeziku je prije svega poprilično naporna stvar.
U svakoj i najmanjoj selendri će ti odmah reći da je njihov govor najpravilniji.
Primjeri, koji se ovdje citiraju, najčešće su iz urbanih sredina.
Kad bi se sakupili svi sinonimi, i sve riječi s teritorija naše republike, mislim da bi u usporedbi Encyclopedia Britannica bila mršava knjižica.
Nekoliko nevezanih primjera:
pčela - čmela (jedan dio Međimurja)
melun - mrkva (Prigorje)
latica - glinena posuda za mlijeko (Prigorje)
Uz sve to ide, naravno, i izgovor. Neke rijeci, izgovorene lokalnim slengom, postanu sasvim neprepoznatljive neiskusnom uhu.
taja- Broj postova : 5995
Join date : 22.09.2012
Age : 52
Re: Rječnik stranih riječi
taja je napisao/la:
U nas je melun ili milun naziv za dinju (morala sam guglati da se sjetim naziva dinja )
lubenici kažete dinja, dinji melun (u istri melon), hlačama gaće, gaćama mudante... sve ste pobrkali
Gost- Gost
Stranica 5 / 5. • 1, 2, 3, 4, 5
Stranica 5 / 5.
Permissions in this forum:
Ne moľeą odgovarati na postove.
|
|